أخطاء المترجمين
كتبه خالد يوم 08 يناير 2011
هذا مقتطف من مراجعة ترجمة عمرها 6 سنوات مر عليها ثلاث مترجمين آخرين خلال تلك الفترة ولم يلحظها أحد! والناس تتعجب لم أصر على مراجعة كل ترجمة جديدة تُرسل إليّ!
"Asmera" -"أسمِرا" +"أسمرة" "Ceuta" -"سيوتا" +"سبتة" "Mogadishu" -"موجاديشو" +"مقديشو" "Ndjamena" -"ندجامِِنا" +"نجامينا" "Nouakchott" -"نواكشوت" +"نواكشوط" "Tripoli" -"تريبولي" +"طرابلس" "Aden" -"أدن" +"عدن" "Ashgabat" -"أشجابات" +"عشق آباد" "Ashkhabad" -"أشخاباد" +"عشق آباد" "Java & Sumatra" -"جافا وسومطرة" +"جاوة وسومطرة" "Sabah & Sarawak" -"الصباح وساراواك" +"الصباح وسراوق" "Nicosia" -"نيكوسيا" +"نيقوسيا" "Phnom_Penh" -"فنوم_بن" +"بنوم_بنه" "Tashkent" -"تاشكنت" +"طشقند" "Urumqi" -"أورومكي" +"أورومتشي" "Zaporozhye" -"زابوروزي" +"زابوروجييه"
- قرأت 4667 مرة
التعليقات
أعانك الله. أرجو أن تضع قائمة
كتبه Majid (لم يتم التحقق) يوم 13 يناير 2011 حوالي الساعة 23:36أعانك الله. أرجو أن تضع قائمة بالملفات التي لم تُراجع بعد حتى نساعد بمراجعتها. بالمناسبة من أي الملفات هذه المقتطفات؟
حاليا، أهم برنامجين لم
كتبه خالد يوم 14 يناير 2011 حوالي الساعة 16:41حاليا، أهم برنامجين لم يُراجعا في جنوم: إفليوشن و إكيجا. إفليوشن بالذات ترجمة متقهقرة جدا ولم يعمل عليها أحد خلال السنتين الماضيتين. باقي الترجمات حالتها معقولة، لكن المزيد من المراجعة لن تضر.
رأيت مثل هذا من قبل
كتبه عبد الرحيم (لم يتم التحقق) يوم 01 مارس 2011 حوالي الساعة 01:15http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2007/April/msg00067.html
ووجدت ما وجدت عندما فتحت بريمج حالة الطقس :)
نعم صحيح. العام الماضي تطوع
كتبه خالد يوم 01 مارس 2011 حوالي الساعة 02:54نعم صحيح. العام الماضي تطوع أحد الإخوة (أظن الأخ ماجد المعلِّق أعلى) وراجع هذا الملف وأصلح كثير من الأخطاء في أسماء المدن العربية والإسلامية، فشكرا له :)
علِّق